无码精品一区二区三区在线-精品无码AV无码免费专区-国产一区二区三区成人欧美日韩在线观看-肉色超薄丝袜脚交一区二区


IEC標準首次以中文直接發布

2019-11-02 15:56:13 太陽能發電網
10月22日,第83屆國際電工委員會(IEC)大會期間,一項IEC技術規范即IEC TS 62257-9-5-2018《可再生能源和混合系統指南—第9-5部分:成套系統—離網可再生能源產品的測試方法》中文版正式發布。發布儀式由市場監管總局及IEC主辦,說明IEC和我國標準化行政主管部門對這項標準的重視。由于這項標準是“可再生能源和混合系統指南”

10月22日,第83屆國際電工委員會(IEC)大會期間,一項IEC技術規范即IEC TS 62257-9-5-2018《可再生能源和混合系統指南—第9-5部分:成套系統—離網可再生能源產品的測試方法》中文版正式發布。發布儀式由市場監管總局及IEC主辦,說明IEC和我國標準化行政主管部門對這項標準的重視。


由于這項標準是“可再生能源和混合系統指南”系列標準的一部分,而“離網可再生能源產品”主要但不限于太陽能。測試方法標準尤其復雜,懂標準化常識的人只能知道一些測試方法的名稱。EC TS 62257-9-5主要是測試離網型太陽能發電系統質量的,而離網型太陽能發電系統又是一個十分復雜的系統。測試方法和離網太陽能,是非專業人士了解這項標準的兩個關鍵詞。


IEC TS 62257-9-5引發關注,首先因為這是IEC國際標準首次以中文直接發布。我國使用的IEC標準,都是采用IEC標準而來的,采用國際標準和國外先進標準(簡稱采標),一向是我國標準化工作的重要政策;IEC是公認的三大國際標準化組織之一,采用IEC標準不僅必要而且必然。近年來,在我國的國家標準或行業、企業標準基礎上制定的IEC標準越來越多,由于成為IEC標準后有所變化,這些標準也存在采標的問題。采標要考慮我國的實際情況,雖然技術指標難以改變,但也不是不能在有限的區間內進行微調,而實現技術指標的途徑以及驗證技術指標的方法,調整余地相比還會大一些。


翻譯的專業性很強,標準的翻譯專業性更強,不同于文學翻譯,基本上沒有再創造的余地。這項標準的翻譯由深圳技術大學和深圳市計量質量檢測研究院組織,由業內學者專家翻譯,初稿譯成后還邀請業內外權威專家把關,旨在遵循英文標準本意的基礎上符合中文的表述習慣,以便于在中國使用。


引發關注的深層次的原因是這項標準的用途。發布會透露的信息是,IEC TS 62257-9-5是世界銀行集團點亮全球項目的測試標準,點亮全球項目旨在保障覆蓋全球10億人口的無電缺電地區離網太陽能產品的質量。點亮全球項目創始人羅素·斯德姆希望深化與中國制造業合作,擴大優質太陽能產品生產,以解決亞非地區能源短缺問題。中國企業在離網太陽能領域擁有無可比擬的競爭優勢,中國生產離網太陽能產品的企業就要使用這項標準,顯然這項標準就是為中國制造“走出去”服務的。這兩個用途使得這些標準在IEC大會期間如此高規格地發布。


惠紅林是世界銀行集團國際金融公司點亮全球項目中國產業聯絡人,致力于中國離網太陽能企業對接點亮全球項目,身在項目一線,非常了解標準化需求。他認為國際標準中國化的方式需要創新,而直接翻譯國際標準是一種創新方式。這與發布會透露的中國將積極推動IEC國際標準中文版的編譯工作,在涉及產業發展的重點領域組織發布更多的中文版IEC國際標準是一致的。這從一個側面反映了這項IEC標準直接翻譯為中文標準的必要性。

 

原標題:如何看IEC標準首次以中文直接發布



作者:徐 風 來源:中國質量報 責任編輯:jianping

太陽能發電網|nj-bjj.com 版權所有